Yesterday evening, by pure chance my TWDB and I happened on an episode of Commissaire Montalbano, the Italian police series. It was being shown on BBC4, with subtitles. Set in the Sicilian town of Vigàta, the series is filmed in Ragusa, Punta Secca and Licata with scenery that has you itching to get on the next boat.
This evening, amazingly, France 3 was showing another episode of Commissaire Montalbano, dubbed. How bizarre is that? I discover it on Saturday evening and see it for the first time on French tele on Sunday evening. Quel coincidence!
Anyway, if you don't know it, and like Wallender, do catch it if you can. Montalbano is a cool detective, as Wikipedia says:
the fractious detective's character and manner encapsulate much of Sicilian mythology - brooding philosophy, whip smart dialogue, rugged beauty, superb food - and astute detective work.What is there not to like? I must admit, it was much better in Italian with subtitles. The character loses something dubbed into French, especially as French tele only seems to have half a dozen dubbing actors so you know all the voices already, most of whom you already associate with a particular film character. It's most disconcerting.
I will also look out for the books written by Andrea Camilleri, and they may even give me a reason to go the local library although I'll check out Kindle books first...